Είτε μας αρέσει, είτε όχι, τα περισσότερα WordPress plugins αναπτύσσονται στα Αγγλικά, και πιθανώς σε μερικές ακόμα γλώσσες. Αν όμως έχουμε Ελληνικό WordPress site, είναι σημαντικό όλα τα μέρη του να είναι στη γλώσσα μας. Ας δούμε πως θα κάνουμε τη μετάφραση WordPress plugin στα Ελληνικά.
Προτάσεις συνεργασίας
Τα νέα άρθρα του PCsteps
Γίνε VIP μέλος στο PCSteps
–Read this post in English, on PCsteps.com—
Γίνεται η μετάφραση WordPress plugin σε κάθε plugin?
Όλα τα WordPress plugins δεν είναι ίδια, και δεν έχουν όλα σχεδιαστεί για να επιτρέπουν την μετάφραση σε άλλες γλώσσες.
Ο γρηγορότερος τρόπος για να δούμε αν είναι δυνατή η μετάφραση WordPress plugin σε ένα εγκατεστημένο plugin είναι να συνδεθούμε με FTP και να ρίξουμε μια ματιά στο φάκελο και τα αρχεία του. Θα βρούμε τον φάκελο του plugin στον /wp-content.
Αν ένα συγκεκριμένο plugin περιλαμβάνει κάποιο φάκελο “language”, “languages”, ή “lang”…
…και περιέχει .po αρχεία, μπορούμε σίγουρα είναι δυνατή η μετάφραση WordPress Plugin.
Πρέπει απλά να κατεβάσουμε το αρχικό αρχείο .po. Μπορεί να ονομάζεται “default.po”, “XXXX-en_US.po”, ή κάπως έτσι.
Αγνοούμε τα αρχεία .mo. Αυτά είναι τα αρχεία που πραγματικά χρησιμοποιεί το WordPress για την μετάφραση, αλλά παράγονται αυτόματα απ' τα αρχεία .po.
Λήψη και εγκατάσταση του Poedit
Το Poedit είναι μια δωρεάν multi-platform εφαρμογή για τη μετάφραση plugin του WordPress με επεξεργασία των αρχείων .po. Θα την βρούμε σ' αυτή τη σελίδα https://poedit.net/download
Σε αντίθεση με πολλά freeware προγράμματα, η εγκατάσταση του Poedit δεν θα επιχειρήσει να αλλάξει την homepage των browser ή να εγκαταστήσει toolbars και άλλες άχρηστες εφαρμογές.
Μέσα απ' το Poedit, ανοίγουμε το .po αρχείο που κατεβάσαμε.
Το πρώτο πράγμα που κάνουμε, είναι να πάμε στο File -> Preferences
και να συμπληρώσουμε τα στοιχεία μας σαν μεταφραστές. Βεβαιωνόμαστε επίσης ότι η επιλογή “Automatically compile MO file when saving” είναι τσεκαρισμένη.
Έπειτα πάμε στο Catalog -> Properties…
…και διαλέγουμε την γλώσσα στην οποία θα μεταφράσουμε το συγκεκριμένο αρχείο po.
Μετάφραση WordPress plugin
Mε το Poedit, η μετάφραση WordPress plugin είναι απλή υπόθεση. Απλά επιλέγουμε το αρχικό κείμενο, και γράφουμε τη μετάφραση.
Ανάλογα με το plugin θα υπάρχουν εκατοντάδες γραμμές κειμένου, και μπορεί κάλλιστα να υπάρχουν περισσότερες από χίλιες.
Δεν θα χρειαστεί να πάρουμε τα χέρια μας απ' το πληκτρολόγιο για να πατήσουμε στην επόμενη γραμμή για μετάφραση. Πατώντας Ctrl+Enter, υποβάλουμε την τρέχουσα μετάφραση και μεταβαίνουμε αυτόματα στην επόμενη στη σειρά.
Το Poedit προτείνει δημοφιλείς επιλογές μετάφρασης, τις οποίες μπορούμε να προσθέσουμε γρήγορα με ctrl+1, ctrl+2 κτλ. Αυτό μπορεί να επιταχύνει αρκετά την διαδικασία της μετάφρασης.
Δυστυχώς, οι online προτάσεις περιορίζονται σε 10 κάθε φορά που ξεκινάμε το πρόγραμμα.
Για να έχουμε απεριόριστες προτάσεις, πρέπει να αναβαθμίσουμε στο Poedit Pro, για $19.99 (περίπου 18 ευρώ), το οποίο πιθανότατα δεν αξίζει αν δεν ασχολούμαστε με την μετάφραση WordPress plugin σε τακτική βάση.
Το Poedit διαθέτει επίσης αυτόματο ορθογραφικό έλεγχο την ώρα που γράφουμε.
…αλλά μπορούμε πάντα να προσθέσουμε κάτι στο λεξικό, σε περίπτωση που είναι σωστό και απλά δεν αναγνωρίζεται.
Φροντίζουμε να μεταφράσουμε κάθε καταχώρηση ακριβώς όπως είναι, με όλα τα σημεία στίξης.
Αν βρούμε τυχόν HTML tags ή κώδικα PHP, όπως πχ. <strong>…</strong> και “%s”, τα αφήνουμε όπως είναι.
Κάποιες καταχωρήσεις θα έχουν διαφορετικό ενικό και πληθυντικό αριθμό. Αυτές έχουν δύο καρτέλες, για να εισάγουμε τις αντίστοιχες μεταφράσεις.
Όταν πραγματοποιούμε μια μετάφραση WordPress plugin, δεν μεταφράζουμε μόνο το front-end, που φαίνεται στους επισκέπτες, αλλά και το back-end, το οποίο βλέπουμε εμείς από το διαχειριστικό του WordPress.
Το .po αρχείο δεν κάνει καμία διάκριση αν μια καταχώρηση ανήκει στο front-end ή το back end του plugin, θα πρέπει να το καταλάβουμε από τα συμφραζόμενα.
Αν πάντως προτιμάμε το back-end στην αρχική του γλώσσα – ή βαριόμαστε να το μεταφράσουμε – μπορούμε να προσπεράσουμε τις σχετικές καταχωρήσεις.
Υπάρχει επίσης η βολική επιλογή “Find…”, όπου μπορούμε να ψάξουμε για να μεταφράσουμε ή να διορθώσουμε συγκεκριμένες καταχωρήσεις.
Μερικές φορές, η ίδια καταχώρηση θα εμφανιστεί δύο, ή περισσότερες φορές. Αυτό δεν είναι λάθος, απλά σημαίνει ότι το ίδιο κείμενο χρησιμοποιείται σε δύο σημεία, και μας δίνει την δυνατότητα να έχουμε μια πιο ακριβή μετάφραση σε κάθε μέρος, αν χρειάζεται.
Αφού τελειώσουμε με την κυρίως μετάφραση WordPress plugin, πατάμε το Validate.
Αυτό δεν θα επισημάνει τυχόν γλωσσικά σφάλματα, αλλά θα ψάξει για σφάλματα σε καταχωρήσεις με κώδικα PHP.
Μετά απ' αυτό, αποθηκεύουμε το αρχείο. Το .mo αρχείο δημιουργείται αυτόματα. Το προεπιλεγμένο εικονίδιο του .mo είναι μια ξεθωριασμένη έκδοση του εικονιδίου για το .po.
Είναι σημαντικό να αλλάξουμε το όνομα των μεταφρασμένων αρχείων για την αντίστοιχη γλώσσα. Απλά ακολουθούμε τη μέθοδο με την οποία ονομάζει το plugin τις μεταφράσεις, και προσθέτουμε τον σωστό language code.
Μερικές φορές, μπορεί επίσης να χρειαστεί να προσθέσουμε και τον country code, πχ. el_GR. Εξαρτάται απ' την WordPress εγκατάσταση μας.
Βεβαιωνόμαστε ότι τα αρχεία .po και .mo έχουν το ίδιο όνομα, και τα ανεβάζουμε στον φάκελο του plugin.
Να σημειωθεί ότι τα περισσότερα plugins θα διαγράψουν τα μεταφρασμένα αρχεία σε κάθε update. Οπότε, πρέπει να κρατήσουμε τα αρχεία που δημιουργήσαμε, και να τα ξανά-ανεβάζουμε κάθε φορά που το plugin αναβαθμίζεται.
Το τελικό αποτέλεσμα
Απλά ανεβάζοντας τα κατάλληλα γλωσσικά αρχεία θα μετατρέψουμε το αρχικό plugin…
…σε μεταφρασμένο.
Πρέπει να ελέγξουμε διεξοδικά το plugin για εσφαλμένες μεταφράσεις…
…και για σημεία που το CSS του ξενόγλωσσου plugin δεν ταιριάζει με την καινούρια μετάφραση.
Για τις λάθος μεταφράσεις μπορούμε να επεξεργαστούμε το αρχείο .po. Για τον CSS, όμως, πρέπει να επεξεργαστούμε τα αρχεία του θέματος ή τα CSS αρχεία του plugin, αν διαθέτει.
Ήταν εύκολη η μετάφραση WordPress plugin?
Αν αντιμετωπίσατε οποιοδήποτε πρόβλημα με το Poedit ή την μετάφραση κάποιου συγκεκριμένου plugin, γράψτε μας στα σχόλια.